Messaggio
Una pubblicità corretta... che illustra bene la
qualità dei servizi proposti: infatti benché parli lentamente in inglese non si
riesce a capire cosa dice.
Ecco le parole di Gandhi nello spot:
"If you want to give a message, it must be a message of 'Love', it must be
a message of 'Truth'. I want to capture your hearts. Let your hearts clap in
unison with what I’m saying. A friend asked yesterday, "Did I believe in one
world?" How can I possibly do otherwise? Of course I believe in one world.
"
Traduco: "Se volete dare un messaggio, deve essere un messaggio di amore,
deve essere un messaggio di verità. Voglio catturare i vostri cuori. Lasciate
che i vostri cuori battano all'unisono con quello che dico. Ieri un amico mi ha
chiesto se credo in un mondo unito. Come potrei fare altrimenti? Certo che credo
in un mondo unito".
Il bello è che questo non è proprio quello che disse
Gandhi. Le parole sono tratte dal discorso "One World“, fatto il 2 aprile 1947 a
Nuova Delhi, nella sessione conclusiva della Conferenza sui Rapporti
Inter-Asiatici, di fronte a oltre 20.000 visitatori, delegati e
osservatori.
Questo è quello che ha detto realmente Gandhi secondo la trascrizione che
ho trovato online:
If you want to give a message again to the West, it must be a message of
'Love', it must be a message of 'Truth'. There must be a conquest [applausi],
please, please, please. That will interfere with my speech, and that will
interfere with your understanding also. I want to capture your hearts and don't
want to receive your claps. Let your hearts clap in unison with what I'm saying,
and I think, I shall have finished my work. Therefore, I want you to go away
with the thought that Asia has to conquer the West. Then, the question that a
friend asked yesterday, "Did I believe in one world?" Of course, I believe in
one world. And how can I possibly do otherwise, when I become an inheritor of
the message of love that these great un-conquerable teachers left for
us?
Notare il rimontaggio e la mancanza di quei "to the West"
("all'Occidente") e "Asia has to conquer the West" ("l'Asia deve conquistare
[moralmente] l'Occidente"), decisamente troppo ingombranti e fastidiosi. Bisogna
ovviamente tenere presente qual è l'"Occidente" si riferisce: quello del 1947,
quando l'India era ancora colonia
britannica.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
(C) 2004
by Paolo Attivissimo (
www.attivissimo.net).Distribuzione
libera, purché sia inclusa la presente dicitura.
********************************************************************************************************************************************************************************************************************************
La rielaborazione delle immagini telecom (on
correlate al sito di Paolo Attivissimo)
Oggetto: I: NUOVO SPOT
TELECOM















°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°